Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: тыжпереводчик (список заголовков)
03:33 

| #110. нжнргстрвая

пока ты не двигаешься, твои цепи не звенят
ugh:
1. я не спала
2. на данный момент я перестала понимать, о чем мой диплом
3. я мечтаю о том, что предзащиту волшебным образом НУ ВАМ ЧТО СЛОЖНО ЧТО ЛИ перенесут на следующий понедельник

чет я так чувствую, что нужно ответить на письма и всякие дискуссии, но я настолько не могу, что меня сейчас начнет тошнить буквами
да пребудет со мной сила ГЛУБОКОГО и ПОЛНОГО понимания исходного текста
во имя КАЧЕСТВЕННЫХ ПЕРЕВОДОВ

алюминь

@темы: delusion, wut, тыжпереводчик

04:18 

| #102. о трудностях перевода и о трудностях быта

пока ты не двигаешься, твои цепи не звенят
Ежики плакали, кололись, но продолжали жевать кактус знакомиться с произведениями массовой культуры через призму любительского (?) перевода. Орфография и пунктуация авторов сохранены.

раз
два

Это, кстати, Sense8, и я рекомендую его к просмотру всем, кроме, конечно, трепетных гомофобских глазок.

Еще сегодня (которое плавно перетекло в уже наступившее завтра) я:
- умудрилась приехать на репетиторство без планшета, на котором у меня учебники, аудирование и проч; выкрутилась.
- кушала вкусные пироги у Т.; очень спонтанно реализовала давнишнюю идею, и теперь брат - мой арт-семпай.
- традиционно ругаюсь с бро по пустякам.

***
Вчера меня нашло Праздничное Настроение™, я убиралась под какую-то рандомную новогодне-рождественскую склейку из аудиозаписей вконтакте, хотела еще и гирлянду врубить, но не нашла пульт. Меня это огорчило, и энтузиазм быстро скис. Итого: в комнате ад и Израиль традиционный срач, помноженный на не разобранные еще с момента переезда-из-ремонта-в-комнату коробки со шмотьем. Потому что ну а как же не позалипать на сериалы и в овервоч до семи утра.
Fuck regimes, fuck biorhythms, тэг thuglife.

@музыка: Jimi Hendrix – Voodoo Child

@темы: тыжпереводчик, сериалы, ежедневный вестник, бугурт-тред

23:12 

| #97.

пока ты не двигаешься, твои цепи не звенят
как грится, когда репостят картинки с деньгами, яхтами и мертвыми рок-музыкантами себе на стену - пусть хоть где-то оно у меня будет

Я не могу адекватно оценить собственный перевод, поэтому взываю к лицам из числа новоприбывших и не только читателей: буде вы можете в критику - критикуйте, а то я зря, наверное, так пузырюсь с того, что тут написала.

Drops by Sergey Esenin

Pearly drops on moistened windows
Shining under golden rays,
You are nice, but what a sorrow
Is reflected in your grace!

Jolly people seem so witty
Pacing in the disregard.
When they fall, arousing pity,
They meet nothing but discard.

Drops glide down, as though they wander
In a search of something bright,
But they make me feel no fonder
Than a deaf man losing sight.

People carry on their burden,
Recollect days of the past.
It’s the life that makes men sudden,
But the death will come at last.

оригинал

@темы: стихи, натворитель, тыжпереводчик

21:21 

| #96. honesty is such a lonely word

пока ты не двигаешься, твои цепи не звенят
Я не держу отдельных приветственных постов для пч, но в то же время искренне рада тому, что сюда кто-то заглядывает. Если читающий этот текст желает быть поприветствованным - салют тебе/вам, %username%. Можно деанонимизироваться в комментариях и что-нибудь там сказать.

Сессия закрыта, хотя и нельзя сказать, что благополучно. И без того мизерная стипендия стала еще более незначительной, а это не значит ничего хорошего - учитывая, что умирающий роутер почти не раздает мне вайфая, умирающий диск в умирающем ноутбуке пугает издаваемыми звуками по ночам, а нетбук уже лежит кишками наружу. #проблемыбелыхлюдей, ага, только у меня два курсача, и строчить переводы в блокноте планшета с маленькой блютус-клавиатурки - это, ну, как минимум не то, как я хотела бы над ними работать.

Работать над переводами. Это именно то, что я предпочла бы делать на протяжении уже аж шестого семестра своего обучения, помимо непосредственно образовательного процесса. Учить детей языку - это, конечно, круто и вау, легкие деньги, но если я продолжу заниматься этим через два, пять, десять лет, кризис несостоятельности наступит раньше, гораздо раньше среднего возраста.

Я собиралась волонтерствовать в одной ЛГБТ-организации, удаленно переводя статьи и субтитры к фильмам. Я не прошла дальше тестовой заметки на перевод. Мне написали, что я, конечно, молодец, но как-то не очень, может, я попробую еще? Я не стала пробовать, мне было едко от обиды и жгуче от комплекса неполноценности, я даже не стала им отвечать. Попробовала еще раз двумя месяцами позже - уже на всероссийском переводческом конкурсе от какого-то мутного интернет-портала. Пользуясь рекомендациями координатора вышеупомянутой организации, я постаралась. Я постаралась гораздо лучше. По сути, несколько суток, курсируя между кроватью, ноутбуком и холодильником, обтесывала свой перевод, консультируясь со всевозможными словарями и корпусами аутентичных текстов. Прогуливала пары, чтобы лишние пару часов помусолить несколько предложений. Спала по пять часов в сутки и чувствовала себя замечательно, потому что мне казалось, что перевод получается отличный и я обязательно, ну, победю.
Но самое главное - я ощущала, что делаю что-то важное и замечательное, что-то, что мне очень хорошо дается.
Что-то, чем я хотела бы заниматься на постоянной основе.
Но наверное, в этот раз я перестаралась, потому что в отличие от своей подруги, при мне забивавшей фразы в гугл-переводчик, я заработала всего лишь диплом лауреата.



Главное, чему я научилась за годы универчика - осознавать, что я не очень. Что можно было бы и лучше. Это очень важный опыт, потому что когда тебя с четырех лет заваливают грамотами, тебе начинает казаться, что ты хорош просто так, сам по себе. Когда ты идешь в школу и тебе попросту нечем себя занять, так как ты уже умеешь читать, писать, считать, сочинять - начинает казаться, что работать над собой нужно только другим. А ты и так нормас.

Моя сила воли - это такой полумифический зверь, выползающий из пещеры, когда гифки из какой-то части "Такси", про "мы в дерьме", уже недостаточно, чтобы исчерпывающе описать ситуацию. Мое самовоспитание почти всегда носит реакционный характер. Эти два момента были побочными причинами тому, что минувшие два года я провалялась в апатии (не знаю, можно ли продолжать называть это депрессией, я не консультировалась со специалистами).

@музыка: Tweaker - Take Me Alive

@темы: бугурт-тред, déshabille-moi, ежедневный вестник, тыжпереводчик

по ту сторону сингулярности

главная